carregando

Aguarde por gentileza.
Isso pode levar alguns segundos...

 

Não Perca o Seu Latim

Para usar as funcionalidades você precisa estar logado(a). Clique aqui para logar
Erro ao processar sua requisição, tente novamente em alguns minutos.
Não Perca o Seu Latim

Livro Bom - 1 comentário

  • Leram
    1
  • Vão ler
    1
  • Abandonaram
    0
  • Recomendam
    0

Autor: Paulo Rónai  

Editora: Nova Fronteira

Assunto: Educação

Traduzido por: Livro Editado em Português do Brasil

Páginas: 265

Ano de edição: 2002

Peso: 405 g

Avalie e comente
  • lido
  • lendo
  • re-lendo
  • recomendar

 

Bom
Marcio Mafra
14/10/2006 às 10:52
Brasília - DF

Um livro completamente diferente, um certo tipo de coletânea de palavras e frases latinas mais citadas no Brasil, traduzidas para o português, explicadas e seguidas de uma resumida gramática. O livro é formado de provérbios, ditados, divisas, inscrições, epitáfios e locuções. São contribuições que vêm do latim religioso, do direito eclesiástico e do latim jurídico, que sempre foram usados no Brasil e nos demais paises de línguas latinas. Neste ambientes fazer citações em latim era sinal de erudição. Hoje é sinal de coisa velha, desatualizada, cultura inútil e cheia de teias de aranha. O livro é muito bom para consultas de quem tenha necessidade do verniz cultural. A leitura é difícil porque não é um livro de conteúdo roteirizado como um romance. Mas também não é organizado como um dicionário, embora apresente verbetes em ordem alfabética, só que os verbetes são em latim.


Marcio Mafra
18/01/2013 às 19:17
Brasília - DF

Para melhorar o seu português, não perca o seu latim!

Marcio Mafra
18/01/2013 às 19:17
Brasília - DF

Ignoto Deo, "Ao Deus desconhecido". Inscrição de um altar em Atenas, notada por S. Paulo (Atos dos Apóstolos, 17, 23). Título de dois sonetos de Antero de Quental. me dolet vere qui sine teste dolet, "Sofre deveras quem sofre sem testemunhas" (Marcial, Epigramas, Livro I, 33, 4). Ille terramm mihi pneter Omnes / Angulus ridet, "Aquele cantinho me sorri mais que todos os outros da terra" (Horácio,Odes, Livro 11, 6, 13-14). Illi robur et es triplex / Circa pectus erat qui fragilem truci / Commisit pelago ratem / Primus, "Aquele que primeiro confiou sua frágil jangada ao mar feroz tinha o peito cingido de rija madeira e de bronze tríplice". Palavras com que Horácio (Odes, I, 3, 9-12) se refere à temeridade dos primeiros navegantes. Immortale Dei, "(A obra) imortal de Deus". Primeiras palavras de uma encíclica de Leão XIII, datada de 1.0 de novembro de 1885, sobre "a estrutura cristã dos Estados", que assim começa: Immortale Dei miserentis opus, quod est Ecclesía, quamquam per se et naturã suã salutem spectat animorum adipiscendamque in crelis felicitatem, tamen in ipso etíam rerum mortallíum genere tot ac tantas parit utilitates, ut plures maioresve non posset, si in primis et maxíme esset ad tuendam hujus vitae quae in terris agitur prosperitatem institutum, isto é, "Esta obra imortal do Deus misericordioso que é a Igreja, embora por si e por sua natureza vise a salvação das almas e a obtenção da felicidade nos céus, - ainda assim traz, na ordem temporal, tantas e tamanhas vantagens, que mais e maiores não conseguiria se tivesse como fim primário e supremo a prosperidade da vida presente". Impavidum ferient ruinae, V. Justum et tenacem. .. Divisa do Estado do Piauí. Imprimatur, "Imprima-se". Palavra com que a antiga censura autorizava a impressão de um livro. Imprimi potest, "Pode ser impresso". Cf. Imprimatur.


Nenhuma informação foi cadastrada até o momento.

Marcio Mafra
18/01/2013 às 19:17
Brasília - DF

Este manual de latim foi outro livro comprado na super promoção da Livraria Submarino, em julho de 2006.


 

Receber nossos informativos

Siga-nos:

Baixe nosso aplicativo

Livronautas
Copyright © 2011-2020
Todos os direitos reservados.